信息時代衍生了消費習慣的改變,網絡技術打破了零售市場的地域局限。對于零售業來說,這是一場新的變革,無論是已經走向國際化的名牌企業還是剛剛嶄露頭角的新生品牌,都需要作出相應的轉變。而跨境電商作為互聯網時代下的產物,面向的是世界各地的商戶和消費者,每天都有海量商品需要上架,如何克服語言和文化障礙,對消費者進行有效營銷,同時保證上架速度和控制成本,是跨境電商平臺的一大難題。
我譯網具備豐富的零售和跨境電商行業的語言服務經驗,覆蓋典型電商平臺本地化模式,依托海量譯員,結合先進的技術與流程,為相關企業和品牌提供語言服務和全球營銷解決方案。無論是品牌廣告和活動、新聞推送、網站的創建與維護,還是商品目錄等內容,我們都將滿足您的全球及本地化需求,為您提供出色、一致的語言服務。
對于零售業和跨境電商企業來說,恰當的內容翻譯會幫助品牌擴大市場影響力,提高商品銷量。反之,不準確、不貼切、涉及文化禁忌的信息可能會產生負面影響,導致銷量在當地遭遇滑鐵盧。我們將根據您的商品類別和品牌調性,為您組建專屬翻譯團隊,譯員結合語言專業知識和目標市場的文化特征,交付貼切而極具說服力的翻譯項目成果;我們的電商團隊審校人員和行業專家 (SME) 將站在終端用戶的立場,以不同角度推敲譯文的用語,確保譯文貼合目標受眾的期待。此外,針對跨境電商行業的特點,我們將人工與技術相結合,推出優質高產的特色多語種解決方案,幫助客戶以低成本獲取更適合的譯文,滿足此行業客戶的普遍需求。
零售業
零售業競爭激烈,品牌爭相到發源地以外的國家和地區開設新店鋪,意圖搶占當地消費者,構建全球化品牌。然而,因語言和文化差異,品牌用同樣的營銷信息難以打動消費者,與其產生共鳴。我譯網將語言資源、項目經驗和技術相結合,在保證質量、效率和一致性的前提下為您提供適合當地市場的本土化內容,助您在全球品牌本土化的挑戰中贏得消費者的青睞。
網站構建和維護、社交媒體、門店廣告和活動、商品陳列和包裝等翻譯需求您都可以放心交給我們,無論是服裝、鞋履、手袋、化妝品還是電子和工業商品,我們都將憑借豐富的項目經驗和專業的行業知識為您提供高質量的翻譯和桌面排版服務。
如果您有品牌宣傳視頻的聽譯、翻譯、字幕制作需求,我譯網多媒體團隊的譯員與技術人員將通力協作,幫助您呈現一個制作精良、契合市場的多語視頻。
跨境電商
在電商領域,我們可針對您的平臺、內容管理系統特質提供不同的解決方案。針對商品標題、描述、關鍵詞等商品信息的本地化需求,我們為您提供神經網絡機器翻譯+人工譯后編輯 (NMT + PE) 流程解決方案,在翻譯系統中接入電商專用的神經網絡機器翻譯,并配備持有豐富電商項目經驗的團隊將譯文進行校審和修正,通過這種方式可在保證項目高品質的同時將整個項目周期縮短 30%-50%,節省成本高達 30%-50%。
同時,對于擁有獨立電商內容管理系統的用戶,我們提供譯員登入客戶的翻譯系統中直接工作的服務。這些譯員通過系統培訓,熟悉操作步驟和任務要點,經過練習和磨合后能夠快速幫助客戶消化積壓的翻譯內容。
另外,我們的流程自動化解決方案——WiiConnector 也能幫助客戶實現文件傳輸和交付自動化,通過集成式項目處理模塊,簡化傳輸流程。這將提高流程效率,縮短項目周期,且避免人工傳輸文件帶來的失誤,也為您節約時間和成本。
電商團隊成員將鼎力協作,在您的預算和工期范圍內,及時交付多語言項目成果,加速商品市場投放,成功打動當地消費者。
我們為該行業提供如下內容多語翻譯服務
- •官方網站
- •博客
- •售后資料
- •裝配說明
- •新聞稿件
- •廣告素材
- •針對性電子郵件
- •商品目錄
- •社交媒體頁面和推送
- •店內活動
- •商品包裝
背景
客戶長期以來專注于跨境出口零售的垂直類電子商務平臺業務,目前已在全球 200 多個國家和地區建立了廣闊的銷售網絡,通過 B2C 的貿易模式銜接中國商戶與海外消費者,將平臺 20 余萬種中國制造的商品銷往海外。

挑戰
為提高商品在不同搜索引擎中的曝光率,平臺要將 SKU 商品信息翻譯成當地語言,并謹遵一系列規則和風格指南 (SG),確保消費者能第一時間搜索出平臺中的商品。而商品更新迭代速度快,在固定周期內將大量的商品進行人工翻譯幾乎是不可能完成的任務,因此客戶選擇了神經網絡機器翻譯,但產出的譯文質量令人堪憂,毫無邏輯可言,后期的校審工作甚至無從下手,重新翻譯又將需要耗費巨額成本,時間緊、工作量大、預算有限等種種挑戰令客戶倍感壓力。
解決方案
我譯網與客戶接洽后,初期承接下了每周完成 6 個英-歐洲語種語言對,每個語言對 500-800 條 SKU 商品、約 600,000 字的機翻校對任務,并承諾將完全執行和緊跟整個項目的計劃安排,為客戶提供完善的解決方案。
成熟的電商內容服務模式
為了滿足日益增長的跨境電商翻譯需求,我們制定出一套靈活高效的翻譯服務模式,可處理大量的小規模項目并實現快速交付;組建了一支具有豐富跨境電商商品標題、描述等內容翻譯經驗的多語譯員團隊,包括主項目經理、6 名單語種項目經理、6 名單語種內部質量把控 (QA) 人員和一批長期處理電商機翻校對項目的譯員。得益于我譯網在翻譯行業的品牌影響力和長期愉快的合作經歷,即使此項目有重重挑戰,譯員仍愿意與我譯網攜手,為客戶解決難題。
密集培訓,熟悉規則
為了縮短交付時間,提高效率,客戶要求團隊成員登入到客戶方電商系統中進行校對工作。由此,在項目開始之前,項目經理會對每一批加入項目的人員進行翻譯要求、系統操作、工具使用、項目流程以及實際體驗的培訓,從各個角度讓譯員充分準備好。
另外,根據客戶方已有的風格指南和搜索引擎優化 (SEO) 規則,我們將大小寫問題、標題中品牌詞、關鍵詞、型號詞等排序規則,以及哪些特殊詞匯需保留英文原文等內容進行歸納和總結,形成獨特高效的培訓資料,從質量把控角度對譯員進行培訓,提高譯員工作效率。

無縫銜接,快速交付
在每周初,我們從客戶方拿到商品目錄列表,分派給各語言對的譯員,覆蓋美洲、歐洲和亞洲不同時區的譯員開始校對工作;項目經理時時把控項目進度,并與譯員積極溝通,隨時答疑;每周三、五,內部質量把控人員抽檢,找出潛在問題,并反饋給譯員,進行調整和修改。此外,項目經理和內部質量把控人員每周會從交付能力、譯文質量、溝通反饋等幾個維度對團隊成員進行考核,隨時優化項目團隊。每月末,我們通過客戶 ERP 系統統計工作成果,并及時給譯員結算費用。如此,保持團隊長期穩定地為客戶提供服務。

合作成果
在合作初期,我們在明確規則和譯員培訓方面投入了較多的精力和時間,團隊成員也在不斷地熟悉規則和客戶 ERP 系統。經過不斷磨合,在項目開始的第二個月,我們已經從初期每周每個語種只能提交 600-700 條校對后的商品,到每周均能完成 1,500-2,000 條商品、約 1,200,000 字的工作量,能夠滿足客戶在校對任務處理量、交付時間及譯文質量方面的要求,獲得了客戶的不斷好評。
現在,我們仍在繼續為客戶提供商品 SKU 機翻校對服務,并將服務語種擴充到了 10 個語言對,增加了土耳其語、泰語、越南語和馬來西亞語等中東和東南亞語種。我們將再接再厲,通過高質量的語言服務和靈活的流程模式,幫助客戶縮短商品上市時間,迅速觸及全球消費者。